ゲーム

ゲーム翻訳という仕事をするまで③

前の続きです。今回で「ゲーム翻訳という仕事をするまで」シリーズは最後になります。なんとか実績を得て、それを履歴書に書き、数社に送ってみたところ、1社からトライアルが送られてきました。そして提出してみると合格をいただき、ゲーム翻訳者として契約...
自分について

所得税でとんでもない勘違いをしていました

先日確定申告を行い、その時所得税の支払いに関してとんでもない勘違いをしていたので、今後フリーランスを目指す方のために共有しておきたいと思います(私が知らなかっただけで常識なのかもしれませんが……)。まず所得税の金額というのは毎年確定申告をし...
自分について

ゲーム翻訳という仕事をするまで②

前回の続きです。ゲーム翻訳をやってみようという気持ちにはなったものの、いくつかトライアルを受けてもやはりダメで、というより履歴書を送ってもそもそも返信が来ません。当時は実績が全くなかったので、それが原因なのではないかと考え、なんでもいいから...
自分について

ゲーム翻訳という仕事をするまで①

今回からは今の仕事に就くまでの話をしたいと思います。もし翻訳者を目指している方がいれば参考にしていただければ幸いです。私はもともと新卒でとある電子部品メーカーに就職しましたが、入社して半年ほど経って「自分のやりたいことは本当にこの仕事なのか...
自分について

翻訳者3年目の年収

2021年7月いっぱいで翻訳者になって丸3年が経ちました。これまでの3年間を振り返りたいのと、ゲーム翻訳者の年収ってどうなの?と気になる方がいらっしゃるかもしれませんので、その辺を交えた実情を書きたいと思います。(私は中国語のゲーム翻訳を中...
お勉強系

辞書に載ってない中国語「有便宜不占王八蛋」

辞書に載ってない中国語、今回は「有便宜不占王八蛋」です。これは全然意味がわからなかったので中国人の友人に聞きました。この言葉は「占便宜」という言葉に関係があります。「占便宜」は、(1)不正な手段で利益を得る.うまい汁を吸う.(2)〈喩〉得で...
FAIRY TAIL

『FAIRY TAIL』ウェンディ(温蒂)の中国語技名

今回はウェンディの技名に関してです。「ウェンディ」は中国語で「温蒂(wēndì)」となります。今更ですが、『FAIRY TAIL』の技名は、流水拘束(ウォーターロック)のように、漢字表記に外国語読みをさせている場合がほとんどなので、中国語は...
FAIRY TAIL

『FAIRY TAIL』ジュビア(朱比亚)の中国語技名

今回は、『FAIRY TAIL』で私が一番好きなキャラ、女の子の前だと恥ずかしくて裸になれないけどグレイ様の前では裸になれるジュビアの技名です。「ジュビア」は中国語で「朱比亚(zhūbǐyà)」、発音を中国語にあてたものです。水流拘束(ウォ...
お勉強系

辞書に載ってない中国語「带球撞人」

仕事柄中国語の文章を毎日大量に読んでいます。その中で当然のことながら辞書に載っていない言葉もたくさん出てきます。時間がある時にそういったものをちょっとずつ紹介していきたいと思います。初回は「带球撞人」です。辞書的な意味実は「带球撞人」、一応...
FAIRY TAIL

『FAIRY TAIL』エルザ(艾露莎)の中国語技名

今回は、鎧を着たまま仲間を抱きしめて痛がらせちゃうエルザの技の中国語を見ていきたいと思います。ちなみに「エルザ」は中国語で「艾露莎(àilùshā)」となります。騎士(ザ・ナイト)武器や魔法の鎧を換装させながら戦うエルザの技「騎士(ザ・ナイ...
タイトルとURLをコピーしました