『FAIRY TAIL』中国語の技名について

FAIRY TAIL
スポンサーリンク

『Bladed fury』の内容がまだ終えていませんが、調査等々に時間がかかり少し疲れてしまったので、しばらくお休みして今回からは別の内容を書きたいと思います。

突然ですが、「火龙的钩爪」という技があったとして、皆さんはどう日本語に訳すでしょうか?

ゲーム翻訳者として、こうした技名を訳すこともしばしばあります。キャラ設定やすでに決まっている技名があればそれを参考にある程度決めることはできますが、それでも多少創作することになります。

例えば上の例でいうと、直訳すると「火竜の鉤爪」です。原文が漢字なので訳す際はどうしても漢字に訳してしまいがちです。でも本当にそれでいいのか、「火龙」は「ファイヤードラゴン」や「フレイムドラゴン」、「钩爪」は「クロウ」、いやそもそも英語じゃない方がいいのか、など色々と考えます。

答えを言ってしまうと「火龙的钩爪」は最初の直訳で「火竜の鉤爪」です。これは『FAIRY TAIL』に登場する主人公ナツの技です。

ということで次回からは技名の勉強も兼ね、『FAIRY TAIL』に登場する技の中国語訳を紹介していきたいと思います。キャラクターごとに紹介していく予定で、まずは主人公ナツの技を紹介したいと思います。もちろん日本の作品であるため中国語訳を考察することになるのですが、それでも色々と気付きはあります。

ちなみにですが、『FAIRY TAIL』の中国語名は『妖精的尾巴』。「FAIRY」→「妖精」、「TAIL」→「尻尾」→「尾巴」ということですね。「的」は「の」という意味ですので「妖精の尻尾」とそのままの意味です。ちなみに中国語の「妖精」、「

コメント

タイトルとURLをコピーしました